Перевод медицинского текста

Делимся отрывком статьи о переводе медицинского текста — довольно полезные замечания, если вы читаете статьи о медицине. Благодарим кардиолога Антона Родионова за ссылку, полная версия доступна здесь

Ложные друзья переводчика — это иностранные слова, созвучные русским, но означающим нечто совершенно иное. Разоблачать их следует научиться прежде всего. К счастью, их не так уж много. Вот несколько примеров:

— conductor — чаще дирижер, чем кондуктор,

— logistically — скорее всего не «логистически» (кстати, что это такое?), а по техническим причинам,

— Dutch — не датчанин, а голландец (flying Dutchman — летучий голландец),

— caucasian — как правило, не «кавказец», а вообще белый человек,

— preservative — консервант.

Ближе к медицинской тематике:

— cellulitis — не «целлюлит», про который так много книжек на лотках, а флегмона;

— potent pathogen (о бактерии) — не «потенциальный», а мощный патоген, то есть просто патоген (в противоположность условному);

— кстати, о мощности: third power — не «третья сила», а куб (третья степень).

— symptomatic может означать не только симптоматический, но и с клиническими проявлениями, например: symptomatic hypertension — артериальная гипертония с клиническими проявлениями, а не «симптоматическая артериальная гипертония», но symptomatic therapy — симптоматическая терапия.

Еще пример: как перевести Foods high in purines (sweetbreads, anchovies, sardines, liver, and kidney) should be avoided?

Сверившись на всякий случай со словарем и убедившись, что anchovies — действительно анчоусы, смело пишем: противопоказаны продукты, богатые пуринами (мучные сладости, анчоусы, сардины, печень и почки). Но позвольте! Откуда же в мучных сладостях пурины? Еще раз справившись в словаре, обнаруживаем, что sweetbreads — это «сладкое мясо» (зобная и поджелудочная железы).

Тут мы впервые сталкиваемся с необходимостью разбираться в сути описываемого явления.

Комментарии запрещены.

WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑

%d такие блоггеры, как: